1
00:00:37,400 --> 00:00:40,300
Vamos, venga, levántate,
tengo que trabajar.

2
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
¡Eh! ¡Qué te largues!

3
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
Y tú también.

4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
"Está previsto que el Sol se ponga
a las siete menos cinco".

5
00:00:53,100 --> 00:00:56,600
Vamos, venga, mueve el culo,
tengo que abrirme.

6
00:00:56,700 --> 00:01:01,300
"...en 33 días. Faltan cuatro días
para el concierto de Corrs..."

7
00:01:05,800 --> 00:01:09,500
Me lo pasé muy bien anoche, ¿tú no?
Fue súper divertido.

8
00:01:09,600 --> 00:01:11,600
Dime, ¿te veré otra vez o qué?

9
00:01:14,400 --> 00:01:16,900
- Ya me estás viendo ahora.
- Oh, vete a la mierda.

10
00:01:21,000 --> 00:01:24,500
- ¡Tío Stuart!
- ¡Llamad a la policía!

11
00:01:24,600 --> 00:01:26,600
¡Unos niños locos
andan sueltos por aquí!

12
00:01:26,700 --> 00:01:29,800
Aún te reconocen.
Thomas, dile lo que tenías que decirle.

13
00:01:29,900 --> 00:01:32,700
Mamá dice que tu móvil estaba roto.
Nunca contestas.

14
00:01:32,800 --> 00:01:36,100
Dile a tu madre que no es muy lista,
ni tampoco graciosa.

15
00:01:36,200 --> 00:01:38,000
- Adiós, Stuart.
- Adiós, Stu.

16
00:01:38,100 --> 00:01:40,700
- Nos vemos.
- ¿Quién son esos?

17
00:01:40,800 --> 00:01:44,200
Esos hombres tan amables se pasaron
a arreglar las cañerías de tu tío.

18
00:01:46,300 --> 00:01:49,400
¿Esa es mi camiseta? ¿Está
planchada? Conocí ayer a ese tío,

19
00:01:49,500 --> 00:01:52,200
pensaba que estaba bueno
pero cuando me desperté...

20
00:01:52,300 --> 00:01:56,600
Podrías haber muerto. Tu madre
viene ahora. ¿Se lo cuento?

21
00:01:56,700 --> 00:02:02,100
Está aguantando mucho, pero si le cuento
lo que haces, ¡te llevará con ella!

22
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
¿Quiéres que se lo diga?
¿Se lo digo?

23
00:02:05,300 --> 00:02:06,600
No.

24
00:02:08,100 --> 00:02:11,300
- ¿Tienes algo más que decir?
- Lo siento.

25
00:02:12,400 --> 00:02:15,300
Si estás en esta casa es porque
te hacemos un favor, Rubito.

26
00:02:15,400 --> 00:02:17,300
No me cabrees.

27
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
- ¡Hola!
- Lo siento llego tarde.

28
00:02:23,700 --> 00:02:25,700
Aquí está.

29
00:02:25,800 --> 00:02:28,900
Arregladito y emperifollado.
¡Hasta la noche!

30
00:02:30,800 --> 00:02:33,100
- ¡Uf!
- ¿Pa' qué te molestas?

31
00:02:33,200 --> 00:02:37,200
Esto es por las compras. Y un
poco más por si necesitara dinero.

32
00:02:37,300 --> 00:02:41,200
No le des más de dos peniques
a la vez, se lo gasta todo.

33
00:02:44,100 --> 00:02:47,200
¿Esta noche?
No es muy arriesgado, ¿no?

34
00:02:47,300 --> 00:02:49,700
Lo sé. Le pregunté a Louise pero...

35
00:02:51,100 --> 00:02:54,900
Desde que su padre se fué se piensan
que yo también voy a desaparecer.

36
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
Si se quedan contigo
se alegrarán mucho.

37
00:02:57,900 --> 00:03:00,700
- ¿Cómo se llama?
- Malcolm.

38
00:03:00,800 --> 00:03:03,000
¡No te rías!

39
00:03:03,100 --> 00:03:07,400
Es de la oficina, es un poco idiota,
tiene una dentadura muy graciosa.

40
00:03:07,500 --> 00:03:10,100
Pero me pidió salir -
creo que es lo mejor para mí.

41
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
Eso es solo trabajo. Pero a ver, dime.
¿Por qué no se lo pides a mamá?

42
00:03:16,500 --> 00:03:19,200
- ¿Y contarle que tengo una cita?
- Bien pensado.

43
00:03:21,000 --> 00:03:25,100
¿Has tenido una cita alguna vez?
¿De las de sentarse a comer juntos y eso?

44
00:03:25,200 --> 00:03:28,500
Sí, sí, una vez.
Me follé al camarero.

45
00:03:31,300 --> 00:03:34,200
Vale. Lo haré.

46
00:03:34,300 --> 00:03:38,900
- Te recogeré a la hora de siempre.
- No hace falta que vengas a por mí,
paso mucha vergüenza.

47
00:03:39,000 --> 00:03:42,900
Si no quieres pasar vergüenza
ya sabes lo que tienes que hacer.

48
00:03:43,000 --> 00:03:47,800
Ven a casa esta noche, cielo. Tomaremos un té.
Tu hermana estaría encantada de verte.

49
00:03:47,900 --> 00:03:50,100
Y no habrá ningún problema.

50
00:03:51,600 --> 00:03:55,300
Me pasaré a recogerte esta noche.
¡No voy a abandonarte, Nathan!

51
00:03:55,400 --> 00:03:57,300
¡No voy a dejarte tirado!

52
00:03:58,200 --> 00:04:02,500
Hay una oferta de cafés, 2 por 1.
Lo mejor es cogerla.

53
00:04:02,600 --> 00:04:04,900
Y doblar los puntos de tu tarjeta.

54
00:04:05,000 --> 00:04:06,800
Coge una caja de Chococrispies.

55
00:04:08,000 --> 00:04:11,500
- El desayuno os sale ya por 20 pavos.
- Es para el pequeño y refinado marqués.

56
00:04:11,600 --> 00:04:18,000
No voy a comprar para él. ¿Qué más quiere?
¿Pantera Rosas? ¿Pañales?

57
00:04:18,100 --> 00:04:21,500
Coge una caja de Ariel,
ahora tengo el doble de colada.

58
00:04:21,600 --> 00:04:25,500
Había olvidado cuánto os
masturbáis los adolescentes.

59
00:04:25,600 --> 00:04:27,000
¡Mamá!

60
00:04:27,100 --> 00:04:30,400
- Siempre tiesos como un muerto.
- ¡No los laves, me los quedo!

61
00:04:30,500 --> 00:04:32,400
Bernard dice que se los queda.

62
00:04:32,500 --> 00:04:37,800
Esto es como un 906.
Te llevo la compra esta tarde.

63
00:04:37,900 --> 00:04:42,900
Hablaremos de Nathan.
Ya han pasado dos semanas, es ridículo.

64
00:04:46,000 --> 00:04:48,300
Disculpe, señor.

65
00:04:48,400 --> 00:04:52,100
Sue, pon esto en descuentos a
empleados, a mi nombre. Gracias.

66
00:04:52,200 --> 00:04:54,000
Si estás ocupado, me voy.

67
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
Oh, Dios mío. Lo siento. Sí.

68
00:04:58,100 --> 00:05:01,500
- Cameron. Nos conocimos en el funeral de Phil.
- Sí, claro.

69
00:05:01,600 --> 00:05:04,700
- Lo siento. Vince.
- Lo sé.

70
00:05:06,900 --> 00:05:09,300
Bueno, qué casualidad.

71
00:05:09,400 --> 00:05:13,400
En verdad, no. Phil me contó que trabajabas
aquí, así que vine a buscarte.

72
00:05:13,500 --> 00:05:16,600
Pensé que igual querías venirte a cenar
a un buen restaurante esta noche.

73
00:05:16,700 --> 00:05:20,900
- Perdona, en el trabajo no... ¿sabes?
- ¿Sólo un sí o un no?

74
00:05:21,000 --> 00:05:23,900
No sé. Puede que tenga que
quedarme a hacer el inventario.

75
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Vale está bien, no te agobies.

76
00:05:27,100 --> 00:05:28,900
Aquí tienes mi tarjeta.

77
00:05:29,000 --> 00:05:32,300
- Piénsatelo.
- Oh, vale. Bonita tarjeta.

78
00:05:32,400 --> 00:05:34,400
Llámame.

79
00:05:38,500 --> 00:05:40,500
¿Pero por qué me tiene que tocar a mí?

80
00:05:40,600 --> 00:05:45,400
Es un muermo con esposa y tres
hijos, uno en Oxford, bla bla bla.

81
00:05:45,500 --> 00:05:47,800
Así que nada de ligártelo,
sólo compórtate.

82
00:05:47,900 --> 00:05:51,300
Una buena comida, un par de
brandys y hazlo firmar.

83
00:05:51,400 --> 00:05:53,500
Martin.

84
00:05:53,600 --> 00:05:57,600
- Stuart. Me han hablado mucho de ti.
- Todo mentira.

85
00:05:57,700 --> 00:05:59,800
Sandra puede reservarnos un restaurante.

86
00:05:59,900 --> 00:06:03,500
o el Bridgewater Hall
si prefiere un concierto.

87
00:06:03,600 --> 00:06:05,700
Perdóneme.

88
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
Hay una obra de Twelfth Night...

89
00:06:08,500 --> 00:06:12,600
- Bueno, ¿qué te pasa?
- Cállate la boca. Esto es muy urgente.

90
00:06:12,700 --> 00:06:15,100
Me han pedido salir - una cita.

91
00:06:15,200 --> 00:06:17,900
¿Lo recuerdas? Cameron Roberts.

92
00:06:18,000 --> 00:06:21,600
Estuvimos hablando con él,
era más alto que tú.

93
00:06:21,700 --> 00:06:25,200
- Australiano.
- Oh, sí, el australiano cegato.

94
00:06:25,300 --> 00:06:27,300
- ¿Estaba bueno?
- Bueno...

95
00:06:27,400 --> 00:06:32,000
Supongo que estaría bueno cuando
era más joven, pero, ahora tiene lo menos 36

96
00:06:32,100 --> 00:06:36,400
y es contable con lo que lo más seguro
es que intente venderme una pensión.

97
00:06:36,500 --> 00:06:39,500
- Phil está muerto, así que necesitará a otro.
- Toma la iniciativa.

98
00:06:39,600 --> 00:06:42,600
Lígatelo encima de los portafolios.

99
00:06:43,700 --> 00:06:46,400
Hay otras cosas
que podría estar haciendo ahora.

100
00:06:46,500 --> 00:06:49,700
Como echar a la calle al niño ese
de la casa de mi madre.

101
00:06:51,500 --> 00:06:53,900
Pensaba que te disculparías.
Pero no.

102
00:06:54,000 --> 00:06:56,800
Un día de estos, cuando necesites
echar un polvo al final del día.

103
00:06:56,900 --> 00:07:01,300
Estará esperando que te lo vuelvas a tirar
y no va a parar hasta que lo consiga.

104
00:07:01,400 --> 00:07:05,300
- ¿Por qué te procupa eso?
- Porque cada vez que voy a casa de mi madre

105
00:07:05,400 --> 00:07:07,900
allí está - ¡y ella haciéndole té!

106
00:07:08,000 --> 00:07:10,100
La misma vieja historia.

107
00:07:10,200 --> 00:07:14,100
Es como cuando Alan Lucas
se enamoró de ti

108
00:07:14,200 --> 00:07:18,000
y terminó encerrándose en mi baño.

109
00:07:18,100 --> 00:07:20,400
Y decía que no saldría
hasta que tú vinieras.

110
00:07:20,500 --> 00:07:23,900
Se pasó allí tres horas, ¡se estaba
comiendo la pasta de dientes!

111
00:07:24,000 --> 00:07:27,800
No podía usar mi propio baño,
y tuve que mear en el fregadero.

112
00:07:27,900 --> 00:07:31,400
- Eso pasó por tu culpa...
- ¿Sr. Roberts?

113
00:07:31,500 --> 00:07:35,400
Sí, tengo al Sr. Tyler aquí.
Le pongo con él.

114
00:07:36,800 --> 00:07:38,700
¡Cógelo!

115
00:07:41,300 --> 00:07:43,400
Hola, soy Vince, sí.

116
00:07:44,700 --> 00:07:47,300
No, es un aprendiz.
Me sirve de poco.

117
00:07:49,600 --> 00:07:51,500
Estoy algo ocupado.

118
00:07:51,600 --> 00:07:53,900
Erm, te llamaré dentro de una semana.

119
00:07:55,500 --> 00:07:58,600
No. Lo que pasa es que estoy muy...

120
00:08:05,400 --> 00:08:08,200
Vale entonces. Estupendo.

121
00:08:11,600 --> 00:08:14,100
Tengo una cena. A las ocho
de esta noche.

122
00:08:14,200 --> 00:08:16,800
¡Sí!

123
00:08:16,900 --> 00:08:18,800
¡Tiene una cita!

124
00:08:18,900 --> 00:08:22,000
Lo que tendré será una pensión, cabrón.

125
00:08:24,700 --> 00:08:26,900
El concierto empieza a las ocho
así que le recogeré a menos diez.

126
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Pensé que, er... Pues esto que, el concierto.
No...

127
00:08:30,100 --> 00:08:33,400
Pensé que podríamos pasar un
rato más entretenido, ya sabes,

128
00:08:33,500 --> 00:08:37,300
- si nos vamos a uno de tus sitios.
- ¿Uno de mis sitios?

129
00:08:37,400 --> 00:08:39,800
Sí, uno de tus sitios.

130
00:08:39,900 --> 00:08:42,900
Madre mía, ¿ya no queda ni un
hetero en el mundo?

131
00:08:43,000 --> 00:08:44,900
¡Martin! ¡Agárrate a mi brazo!

132
00:08:46,800 --> 00:08:49,300
Ese proyecto de historia, ¿para cuándo es?

133
00:08:49,400 --> 00:08:51,300
Para el lunes.

134
00:08:51,400 --> 00:08:54,500
Le echaré un vistazo este
domingo. ¿De acuerdo?

135
00:08:54,600 --> 00:08:56,500
Vale. Ven a tomar un té.

136
00:08:56,600 --> 00:09:00,400
- ¡Es como tener dos madres!
- ¿Y de quién es la culpa?

137
00:09:05,100 --> 00:09:07,600
Tómatelo con calma, o le agobiaremos.

138
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
He prohibido ver Santa Barbara.
Lo vive.

139
00:09:12,500 --> 00:09:16,000
Es muy fácil - subes las escaleras,
le haces las maletas,

140
00:09:16,100 --> 00:09:18,300
lo coges de una oreja
y te lo llevas a tu casa.

141
00:09:18,400 --> 00:09:23,200
- ¿Quién lleva los pantalones, tú o él?
- Dice "Londres" cada vez que lo intento.

142
00:09:23,300 --> 00:09:27,000
Y podría - muchos chicos de su edad
cogen y se van y...

143
00:09:29,200 --> 00:09:32,700
Él quiere quedarse más aquí.
Mientras esté aquí, está seguro.

144
00:09:32,800 --> 00:09:36,300
- ¿Qué he hecho mal?
- Tiene 15 años, éso es todo lo que le pasa.

145
00:09:36,400 --> 00:09:41,200
A todos les acaba pasando. Algunos chicos no
salen del armario, y terminan explotando.

146
00:09:41,300 --> 00:09:44,100
¿Y su padre qué?
¿Él no puede hacer nada?

147
00:09:44,200 --> 00:09:48,300
No quedrá saber nada del tema.
Nada de nada. No se lo puedo contar a nadie.

148
00:09:48,400 --> 00:09:52,700
Si se lo cuento a la escuela llamarán a los
servicios sociales, es su deber.

149
00:09:52,800 --> 00:09:54,700
Y también está Helen.

150
00:09:54,800 --> 00:09:59,300
La entrevistarán y ficharán su
nombre y sólo tiene diez años.

151
00:09:59,400 --> 00:10:03,800
- No, todo lo que harán son visitas.
- Oh, ya lo sabes tú, ¿no?

152
00:10:07,300 --> 00:10:09,500
Lo siento. No quería decir eso...

153
00:10:11,300 --> 00:10:16,500
Me equivoqué, ¿verdad? Hubo
algo en esto que no entendí bien.

154
00:10:18,000 --> 00:10:20,100
Pero irá todo bien, ¿no?

155
00:10:20,200 --> 00:10:23,200
Si lo ves por Canal Street,
échale un ojo.

156
00:10:23,300 --> 00:10:26,400
- Por supuesto que lo haré.
- Gracias, ya me siento mejor...

157
00:10:27,500 --> 00:10:29,200
Gracias.

158
00:10:32,500 --> 00:10:35,900
Oh, bien hecho, Vince,
has hecho llorar a una señora mayor.

159
00:10:37,000 --> 00:10:41,300
Como si no hubieras tratado ya
con ella antes. ¿Qué pasa contigo?

160
00:10:41,400 --> 00:10:43,400
Tengo una cita.

161
00:10:47,300 --> 00:10:49,800
No. No quiero una pensión.

162
00:10:49,900 --> 00:10:52,200
Cameron, olvídate de eso.

163
00:10:52,300 --> 00:10:55,300
Nada de pensiones. No.

164
00:10:59,400 --> 00:11:01,200
Todo es culpa tuya.

165
00:11:01,300 --> 00:11:05,300
Si termino con un seguro de vida,
fondos de inversión o algo de eso

166
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
lo acabarás pagando,
¿me oyes?

167
00:11:07,500 --> 00:11:10,800
- ¿Dónde estás metido?
- Vamos para Via Fossa.

168
00:11:10,900 --> 00:11:14,700
Tengo un amigo nuevo, Martin,
así que no te echaré de menos.

169
00:11:14,800 --> 00:11:16,700
Muchas gracias.

170
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
Oh, Dios mío, ya he llegado.

171
00:11:18,900 --> 00:11:20,700
Voy a entrar.

172
00:11:20,800 --> 00:11:23,500
Suerte. No apagues el móvil.
¿Y Vince?

173
00:11:23,600 --> 00:11:26,700
Recuerda sólo una cosa -
eres fantástico.

174
00:11:26,800 --> 00:11:28,900
Soy un fantástico gilipollas.

175
00:11:37,800 --> 00:11:40,100
¿Aún va la gente al Rembrandt?

176
00:11:40,200 --> 00:11:42,800
Sí, yo voy. Y a Via Fossa.

177
00:11:42,900 --> 00:11:45,600
Y a Union, y a Manto's, y a Metz.

178
00:11:45,700 --> 00:11:48,800
Y a Napoleon's,
a New York New York. Y a Cruz.

179
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
Y a Babylon y a Paradise.

180
00:11:51,000 --> 00:11:53,600
Y a Poptastic. Sólo de vez en cuando.

181
00:11:54,700 --> 00:11:57,900
- Eres oficialmente la reina de la fiesta.
- No lo soy.

182
00:11:59,200 --> 00:12:02,500
Es que me gusta mucho salir.
¿Cómo que no vas por allí?

183
00:12:03,900 --> 00:12:07,500
Vince, ¿qué hay en esa calle
que pueda sorprenderme?

184
00:12:07,600 --> 00:12:10,100
Pero ¿cómo vas a
conocer a alguien si no?

185
00:12:11,200 --> 00:12:12,500
Hola.

186
00:12:12,600 --> 00:12:14,300
Vale. Bueno.

187
00:12:14,400 --> 00:12:17,500
¿Te apetecen unos entremeses?
Yo nunca he pedido entremeses.

188
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
Pero hoy si lo haré, estoy hambriento.
Tomaré unos entremeses.

189
00:12:20,900 --> 00:12:23,500
Madre mía, mira,
¡hay un centenar!

190
00:12:23,600 --> 00:12:25,700
¿De dónde es ese vino?

191
00:12:25,800 --> 00:12:28,100
(~ Abba: Mamma Mia)

192
00:12:30,800 --> 00:12:32,700
¿Has visto a alguien que te guste?

193
00:12:32,800 --> 00:12:35,800
- Hay uno.
- ¿Quién? Puede que lo conozca.

194
00:12:40,400 --> 00:12:42,700
- Oh, vale.
- Lo siento.

195
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
Supongo que...

196
00:12:45,300 --> 00:12:48,100
No lo harías,
ni aunque pasasen mil años, pero...

197
00:12:49,700 --> 00:12:52,900
Firmaré el contrato
si tú estás dispuesto a...

198
00:12:53,000 --> 00:12:57,100
Quiero decir que,
firmaré... si...

199
00:12:58,300 --> 00:13:01,200
Era mi novio con el que hablaba
por teléfono - Vince.

200
00:13:01,300 --> 00:13:03,700
Ha ido a ver a
su contable esta noche.

201
00:13:03,800 --> 00:13:05,600
Está bien.

202
00:13:05,700 --> 00:13:07,900
Lo-lo firmaré de todas formas.

203
00:13:08,000 --> 00:13:09,900
Lo siento.

204
00:13:10,000 --> 00:13:14,400
Mira aquel, ¿qué te parece?
El rubillo alto, está dispuesto a todo.

205
00:13:14,500 --> 00:13:16,400
Le hablaré muy bien de ti.

206
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
- ¿Cuántos años tiene?
- 15.

207
00:13:19,600 --> 00:13:22,700
¿15? Es un poco asqueroso, ¿no?

208
00:13:23,600 --> 00:13:25,100
Completamente.

209
00:13:26,500 --> 00:13:31,500
Nathan, ya te estoy viendo ahora. Seguro que
ni te acuerdas de mi nombre, putona guarra.

210
00:13:31,600 --> 00:13:34,200
- ¿Ya estás puteando por aquí?
- No, nos vamos.

211
00:13:34,300 --> 00:13:36,700
- Acabamos de llegar.
- Nos vamos, vale.

212
00:13:36,800 --> 00:13:38,700
Nathan, cielo, tranquilízate.

213
00:13:38,800 --> 00:13:42,400
Esto podría causarte un shock, pero
no estoy enamorado de ti.

214
00:13:42,500 --> 00:13:47,800
Vuelvo en un minuto. Voy a pedirme un Martini.
Por cierto, soy Daniel. Dazz.

215
00:13:48,900 --> 00:13:53,400
¿Daniel, el de ayer por la noche?
¿El de dos metros, abogado con un BMW?

216
00:13:53,500 --> 00:13:55,700
No, ¡este es otro Daniel!

217
00:14:00,600 --> 00:14:03,400
Es una pesadilla. Dice que tiene
36 años, el mentiroso.

218
00:14:03,500 --> 00:14:07,000
Es un viejo. Es como
en los castings para Cocoon 3.

219
00:14:07,100 --> 00:14:11,100
Cuéntale aquello de que
te partiste una pierna.
Siempre funciona.

220
00:14:11,200 --> 00:14:13,300
¿Es Vince?
Salúdale de mi parte.

221
00:14:13,400 --> 00:14:15,600
Eh, de parte de un gilipollas, hola.

222
00:14:15,700 --> 00:14:19,800
¿Quién, Nathan? Su madre me ha
hecho responsable de él. Échale un ojo.

223
00:14:19,900 --> 00:14:23,600
Deja de preocuparte por él,
por una vez piensa en ti mismo.

224
00:14:29,900 --> 00:14:34,700
Podríamos ir a otro sitio después.
¿Hoy abre Cruz? Eres el experto.

225
00:14:34,800 --> 00:14:40,000
Oye, tengo que hacer una llamada -
hay un chico solo por ahí y nadie lo vigila.

226
00:14:40,100 --> 00:14:42,000
¿Te importa?

227
00:14:44,700 --> 00:14:48,600
Stuart, en serio, ha sido por
tu culpa que se fue de casa.

228
00:14:48,700 --> 00:14:51,100
No cuelgues, llamada en espera.

229
00:14:52,200 --> 00:14:54,600
- ¿Sí?
- Stuart, gracias de corazón.

230
00:14:54,700 --> 00:14:58,000
Eso es todo lo que Ben necesita,
otro hombre que lo abandone.

231
00:14:58,100 --> 00:15:02,000
Le dejé un mensaje. Es una
emergencia, tengo que trabajar.

232
00:15:02,100 --> 00:15:06,300
Estás en un bar - ¡Puedo oirlo!
¿Cuántas citas piensas que tengo...?

233
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
"Espera un momento."

234
00:15:09,300 --> 00:15:11,800
- ¿Sí?
- ¿Estás con Martin Brooks?

235
00:15:11,900 --> 00:15:16,300
Su mujer está al teléfono, se le ha
caído el techo encima o algo así.

236
00:15:16,400 --> 00:15:19,200
- Martin, es tu mujer.
- No estoy aquí.

237
00:15:19,300 --> 00:15:22,200
- No está aquí.
- Llamada en espera. Es un hombre ocupado.

238
00:15:22,300 --> 00:15:26,000
Mira, ¿podrías dejarlo tan
sólo un minuto?

239
00:15:26,100 --> 00:15:29,100
Sí, claro. Disculpa.

240
00:15:29,200 --> 00:15:32,500
Si quieres salir de pubs, yo...

241
00:15:32,600 --> 00:15:35,900
Lo siento, se lo prometí a
su madre. ¿Hola?

242
00:15:36,000 --> 00:15:39,300
- Vince, pónmelo al teléfono.
- No estoy con Stuart.

243
00:15:39,400 --> 00:15:42,700
¡Si estás siempre con él!
¡Tengo que ir a una cita!

244
00:15:42,800 --> 00:15:46,700
Marie, de verdad, no estoy con él.
No cuelgues. Llamada en espera.

245
00:15:48,200 --> 00:15:50,300
- ¿Sí?
- Vince, pónme con él.

246
00:15:50,400 --> 00:15:53,700
Se que se ha llevado a Martin
Brooks a algún antro.

247
00:15:53,800 --> 00:15:56,500
- No estoy con Stuart.
- Su mujer se va a volver loca.

248
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
- ¿La mujer de quién?
- ¡De Martin Brooks!

249
00:15:58,900 --> 00:16:01,000
¿Quién es Martin Brooks?

250
00:16:01,100 --> 00:16:04,300
Espera un momento,
llamada en espera ¡¿Qué?!

251
00:16:04,400 --> 00:16:06,900
- Colgaste.
- ¿Estás con Martin Brooks?

252
00:16:07,000 --> 00:16:09,900
- ¿Cómo le conoces?
- Sandra le está buscando.

253
00:16:10,000 --> 00:16:12,600
- ¡No sé quién es ese tío!
- "Espera."

254
00:16:12,700 --> 00:16:16,300
- No está con Martin Brooks.
- ¿Quién demonios es Martin Brooks?

255
00:16:16,400 --> 00:16:21,700
- Perdón, me confundí.
Sandra, no está con Martin Brooks.
- ¡Está con él y su techo se ha caído!

256
00:16:21,800 --> 00:16:25,200
- ¿El techo de quién?
- ¡De Martin Brooks!
- "¡Espera!"

257
00:16:25,300 --> 00:16:30,300
- Marie, ¿tu cita era con Martin Brooks?
- ¡¿Quién coño es Martin Brooks?!

258
00:16:30,400 --> 00:16:34,600
- Pues tiene una mujer y un techo jodido.
- Yo le conozco. Déjame hablar con él.

259
00:16:40,900 --> 00:16:43,300
¡Oh Dios! ¡Ese es mi teléfono!

260
00:16:52,000 --> 00:16:53,900
Llámame.

261
00:16:57,000 --> 00:16:58,300
¿Con qué?

262
00:16:59,400 --> 00:17:02,200
(~ Blondie: Picture This)

263
00:17:02,300 --> 00:17:06,100
- Contables hijos de puta.
- Mi vida, te he echado de menos.

264
00:17:07,700 --> 00:17:10,100
Voy a comprarme tu aftershave.

265
00:17:11,700 --> 00:17:13,700
Oye, Donna dice que te lo tiraste.

266
00:17:13,800 --> 00:17:17,900
Bueno, será lo último que veas
de él. Es un depredador de niñatos.

267
00:17:18,000 --> 00:17:22,300
Te invitan a cenar pero cuando te han
follao' ya no quieren verte más.

268
00:17:22,400 --> 00:17:25,500
- Ya lo hemos hecho dos veces.
- Tampoco te invitó a cenar.

269
00:17:25,600 --> 00:17:28,300
- ¿Te gusta?
- Está bien.

270
00:17:28,400 --> 00:17:31,900
¡Oh! ¿Pero cómo es que Nathan ya no está
completamente enamorado?

271
00:17:32,000 --> 00:17:36,300
Un consejo - puede que se crea
guapísimo pero hay algo que le falta,

272
00:17:36,400 --> 00:17:38,600
ya no es joven y él lo sabe.

273
00:17:38,700 --> 00:17:41,000
Con tu edad,
puedes hacer que se ponga a tus pies.

274
00:17:41,800 --> 00:17:43,700
- ¿Cómo te llamas?
- Adrian.

275
00:17:43,800 --> 00:17:46,300
Martin. Martin, Adrian. ¡Anda ve!

276
00:17:46,400 --> 00:17:47,700
¿Una copa?

277
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
(~ Abba: SOS)

278
00:17:49,800 --> 00:17:53,600
- Qué perdida de tiempo,
ni tan siquiera le gusto.
- Deberías gustarle.

279
00:17:53,700 --> 00:17:57,400
No follamos. Es gay, tuvimos una cita.
¿Por qué no follamos?

280
00:17:57,500 --> 00:18:02,100
No me importa. ¿Ves ese tío de allí?
Está mirándome. Voy a entrarle.

281
00:18:02,200 --> 00:18:07,100
- Te pidió salir, te besó.
- ¡Y entonces se fue a casa! Es antinatural

282
00:18:07,200 --> 00:18:10,100
¿Es tan difícil de creer que
le gustes a alguien?

283
00:18:10,200 --> 00:18:12,600
Me da igual. Voy a follar, vaya.

284
00:18:37,100 --> 00:18:40,100
Perdona, ¿te importaría cerrar
la boca un poco?

285
00:18:40,200 --> 00:18:42,100
Sí, claro.

286
00:18:44,200 --> 00:18:45,700
Eh...

287
00:18:45,800 --> 00:18:49,300
Es solo que es más sexy si
cierras la boca un poco.

288
00:18:49,400 --> 00:18:51,300
Sí, claro.

289
00:18:54,400 --> 00:18:57,300
¡Oh, Dios mío, tienes
El Genesis de los Daleks!

290
00:18:57,400 --> 00:18:59,900
- ¿Sí?
- ¿Podemos verlo?

291
00:19:00,000 --> 00:19:04,300
- Podemos verlo después, ¿vale?
- ¡Oh! ¿Podemos verlo ahora?

292
00:19:04,400 --> 00:19:05,700
¿Por favor?

293
00:19:05,800 --> 00:19:10,600
- "¡Davros!"
- "¡Exterminadlos! ¡Exterminadlos!"

294
00:19:10,700 --> 00:19:12,500
"¡Exterminadlos!"

295
00:19:12,600 --> 00:19:15,800
Porque es la primera vez que
Davros hace su aparición,

296
00:19:15,900 --> 00:19:19,700
él controla la batalla
entre los Kaleds y los Thals.

297
00:19:19,800 --> 00:19:23,100
- Lo sé.
- Porque ellos fueron los primeros Daleks de la historia.

298
00:19:23,200 --> 00:19:26,500
y los llamaron las
"Maquinas de a bordo Nº 3".

299
00:19:26,600 --> 00:19:28,600
Ya lo sé, la cinta es mía.

300
00:19:29,800 --> 00:19:33,900
¡Tres episodios más!
Molto bene, molto!

301
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
"...la criatura suprema,

302
00:19:36,300 --> 00:19:39,500
"el último conquistador del
universo The Dalek!"

303
00:19:41,000 --> 00:19:43,300
Estuvo bien. Fue estupendo.

304
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Pero acabó pronto.

305
00:19:45,500 --> 00:19:47,400
Supongo que estarás contento.

306
00:19:49,400 --> 00:19:53,600
Están bien los pubs. Debe ser
estupendo salir por allí siempre.

307
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
- ¿En serio?
- Nos lo pasaremos genial esta noche.

308
00:19:56,200 --> 00:19:58,500
¿A qué hora sale tu tren?

309
00:19:59,600 --> 00:20:01,500
Oh, llamaré y cancelaré el billete.

310
00:20:01,600 --> 00:20:04,300
- Le diré a Anne que tengo trabajo.
-Muy bien.

311
00:20:04,400 --> 00:20:08,100
Cancélalo, sigue de fiesta,
emborráchate y folla. ¡Venga!

312
00:20:08,200 --> 00:20:12,200
Hazlo una y otra vez, folla
cada noche de tu vida.

313
00:20:12,300 --> 00:20:14,700
Olvida a tu mujer, a tus hijos.

314
00:20:14,800 --> 00:20:18,700
No seas sólo un turista.
Tú eliges serlo o no serlo.

315
00:20:18,800 --> 00:20:21,600
¿Entonces qué vas a hacer?
¿Quedarte o irte?

316
00:20:23,700 --> 00:20:26,300
Mi tren llega a las y media.

317
00:20:32,600 --> 00:20:35,700
No hacen na' más que cotillear.
Empezando por Amanda Boyce.

318
00:20:35,800 --> 00:20:37,500
¿Qué dijo?

319
00:20:37,600 --> 00:20:41,000
"¿Cómo es que Nathan ya
no viene a la escuela andando?"

320
00:20:41,100 --> 00:20:45,900
Y Susan, la china, dijo, "Nunca está en casa. Es
como si sus padres se hubieran divorciado."

321
00:20:46,000 --> 00:20:47,900
¿Y qué dijiste tú?

322
00:20:48,000 --> 00:20:50,400
No dije nada.
Dije que no sabía nada.

323
00:20:50,500 --> 00:20:53,400
- ¡Genial!
- ¡No, para nada!

324
00:20:53,500 --> 00:20:57,700
Si la escuela se entera, tendrás la
Asistencia Social detrás de ti.

325
00:20:57,800 --> 00:21:01,300
Le pasó a Billy Valentine. Se lo
llevaron a los de Asistencia.

326
00:21:01,400 --> 00:21:05,200
- Y él tenía problemas reales.
- ¡Yo tengo problemas reales!

327
00:21:05,300 --> 00:21:09,700
Oh, ¿como cuáles? ¿Cómo a tu
madre fisgando entre tus cosas?

328
00:21:09,800 --> 00:21:12,400
- ¡Oh, qué fuerte!
- ¡Ella lo sabía todo!

329
00:21:12,400 --> 00:21:14,300
¡Me estuvo espiando!

330
00:21:14,400 --> 00:21:17,000
¿Y? Es tu madre ¡es su obligación!

331
00:21:18,000 --> 00:21:21,500
Cree que si vuelvo a casa
volveré a ser "normal".

332
00:21:21,600 --> 00:21:23,900
Como si estuviera enfermo
y me fuera a recuperar.

333
00:21:24,000 --> 00:21:27,700
- Nunca te dijo eso.
- ¡Tú no la conoces! ¡No sabes nada!

334
00:21:27,800 --> 00:21:30,900
¡Porque eres hetero!
¡Eres parte del sistema!

335
00:21:31,000 --> 00:21:33,600
¡De las reglas
heterosexuales fascistas!

336
00:21:33,600 --> 00:21:36,400
Soy negra y soy una chica.

337
00:21:36,500 --> 00:21:38,700
Prueba eso una semana.

338
00:21:38,800 --> 00:21:43,700
- Llego tarde, tengo turno de mediodía.
- ¡Tienes Las Semillas de la Muerte!

339
00:21:43,800 --> 00:21:45,700
¡Es un clásico!

340
00:21:48,000 --> 00:21:52,100
Vendré y... y la veremos otro día.
¿Te parece bien?

341
00:21:52,200 --> 00:21:54,100
Sí.

342
00:21:55,900 --> 00:21:58,200
Bueno... adiós.

343
00:21:59,800 --> 00:22:02,100
¡Ten cuidado con los Mentiads!

344
00:22:08,100 --> 00:22:10,700
Me lo llevé a Alderley Edge,
le encantó.

345
00:22:10,800 --> 00:22:13,100
- ¿Vince no estaba contigo?
- ¿Tendría que estarlo?

346
00:22:13,200 --> 00:22:18,300
Hablábamos con Alfred. Hemos estado
entreteniéndonos con uno de tus niños.

347
00:22:18,400 --> 00:22:22,400
Cuando Helen tenía cinco años solía
montármela a caballito. ¡Hola!

348
00:22:22,500 --> 00:22:25,100
- ¿Por qué has venido?
- Pasaba por aquí.

349
00:22:25,200 --> 00:22:28,900
Los findes podría cuidar de
Alfred. Ya sabes, como canguro.

350
00:22:29,000 --> 00:22:32,100
Trabajas toda la semana deberías
estar cansado a tu edad.

351
00:22:32,200 --> 00:22:35,600
Nos gusta Nathan. Puede quedarse.

352
00:22:38,200 --> 00:22:41,500
Es como tener un criado -
¡podría cortar el césped!

353
00:22:41,600 --> 00:22:45,500
Esto será la Fundación Stuart Jones
Para Chicos Descarriados

354
00:22:45,600 --> 00:22:50,000
- ¿Qué puedo hacer para
que se le quite esa obsesión?
- ¿Con 15? ¿Qué te hace con 15?

355
00:22:50,100 --> 00:22:52,900
¿Un tren de juguete? ¿Una PlayStation?

356
00:22:54,200 --> 00:22:58,600
Perdón, ¿interrumpo?
¿Tú debes ser Stuart?

357
00:22:58,700 --> 00:23:00,800
Me han hablado mucho de ti, amigo.

358
00:23:00,900 --> 00:23:03,500
Pues de ti no me han hablado nada, amigo.

359
00:23:03,600 --> 00:23:06,500
Lance. Lance Ampomah.
Encantado de conocerte.

360
00:23:06,600 --> 00:23:11,100
Ya te conté. Lance trabaja en la universidad.
Hicimos un seminario de ética.

361
00:23:11,200 --> 00:23:13,100
Si me oíste.

362
00:23:13,200 --> 00:23:17,500
Va a mudarse aquí. Ocupará el
cuarto de atrás. Frente al nuestro.

363
00:23:17,600 --> 00:23:21,200
Oh, mirad a Alfie. ¿No tendrá calor
con eso? ¿Verdad?

364
00:23:25,700 --> 00:23:29,300
Oh, oh, oh, ven aquí guapetón, ¿sí?

365
00:23:30,400 --> 00:23:32,600
Eh, ¿y cuando te vas?

366
00:23:32,700 --> 00:23:36,300
Oh, no tardaré mucho. Mi
visa caduca dentro de 5 meses.

367
00:23:36,400 --> 00:23:41,100
Tuve que dejar mi piso la semana
pasada y Romey me ayudó.

368
00:23:41,200 --> 00:23:43,500
Soy otra más de sus causas perdidas.

369
00:23:43,600 --> 00:23:46,500
No podrás quedarte
en esta casa.

370
00:23:46,600 --> 00:23:48,600
Pues tú aún lo haces.

371
00:23:50,200 --> 00:23:52,100
Oh, vamos para allá.

372
00:23:52,200 --> 00:23:55,100
Mira eso. Oh...

373
00:23:55,200 --> 00:23:57,200
Oh-oh, ¿ves como vuelas?

374
00:23:57,300 --> 00:24:00,700
Sí. Sí, tú puedes. ¡Y otra vez!

375
00:24:09,800 --> 00:24:13,900
Toc toc. Es el último día de
Eileen, vamos a tomar algo.

376
00:24:14,000 --> 00:24:17,300
- ¿Te apetece venir?
- Eh, no... Estoy algo ocupado.

377
00:24:18,400 --> 00:24:22,100
- ¿Algo importante?
- No, sólo es una amiga.

378
00:24:22,200 --> 00:24:25,300
- No puedo faltar.
- ¿Es un cita?

379
00:24:25,400 --> 00:24:27,500
Ehm...

380
00:24:27,600 --> 00:24:29,300
Podría ser.

381
00:24:30,600 --> 00:24:32,700
Pásalo bien. Enhorabuena.

382
00:24:35,100 --> 00:24:38,300
Si al final no vas,
estaremos en Feathers a las siete.

383
00:24:56,900 --> 00:24:58,900
Hola, soy yo, Vince.

384
00:25:10,600 --> 00:25:12,600
Llamé. Te dejé un recado.

385
00:25:12,700 --> 00:25:17,100
¿Es ésto lo que haces los sábados,
disculparte para el resto de días?

386
00:25:18,900 --> 00:25:22,100
La niñera es
un poco tonta dando recados.

387
00:25:22,200 --> 00:25:25,200
- Compra un contestador.
- Tenía uno. Robert se lo llevó.

388
00:25:25,300 --> 00:25:27,300
Toma, compra uno nuevo.

389
00:25:27,400 --> 00:25:30,400
El coche hay que llevarlo al taller,
el embrague funciona mal.

390
00:25:31,600 --> 00:25:34,000
- ¿Cuánto necesitas?
- 200.
(300 €)

391
00:25:35,300 --> 00:25:39,900
Y Tom no para de dar la lata con los programas
del ordenador, quiere uno nuevo de diseño.

392
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
Mejor lo dejamos en 500, ¿vale?

393
00:25:41,900 --> 00:25:43,300
Vale.

394
00:25:44,300 --> 00:25:47,900
- Oh, Mamá y Papá están divorciándose.
- Sí, sí. Qué gracia.

395
00:25:48,000 --> 00:25:51,900
¿Has ido a verles?
¿Recorriste toooodos esos 16 Kms para verles?

396
00:25:52,000 --> 00:25:55,200
Claro, no se lo dirían a su ojito derecho.
Ahora lo entiendo.

397
00:25:55,300 --> 00:25:59,400
- ¿Qué te han dicho?
- Sí, fírmales un cheque a ellos también.

398
00:25:59,500 --> 00:26:03,500
Si no me crees, ve a verlos.
Te haré un mapa.

399
00:26:11,000 --> 00:26:14,600
Sinceramente, me da igual,
podríamos bajar a Castlefield.

400
00:26:14,700 --> 00:26:16,700
Te gustaba este sitio, me dijiste eso.

401
00:26:16,800 --> 00:26:19,700
Es tu día,
hoy haremos lo que a ti te guste.

402
00:26:22,200 --> 00:26:25,300
El problema es, que todo me
empieza a parecer lo mismo.

403
00:26:25,400 --> 00:26:29,500
Me tiré tres años en Sydney,
¿sabes? Es fantástico.

404
00:26:29,600 --> 00:26:33,500
El ambiente es enorme, cientos
de pubs, y luego volví aquí,

405
00:26:33,600 --> 00:26:36,500
a medio mundo de distancia
¿y qué es lo que me encontré?

406
00:26:36,600 --> 00:26:40,100
A los mismos tíos saliendo
por los mismos pubs.

407
00:26:41,700 --> 00:26:45,500
- Sí. ¿El qué son iguales?
- Los tíos.

408
00:26:45,600 --> 00:26:47,600
Vale.

409
00:26:47,700 --> 00:26:50,900
- ¿Los mismos que qué?
- Los mismos, como en Sydney.

410
00:26:51,000 --> 00:26:53,900
- Esa estaba en el entierro, esa mujer.
- ¿Qué mujer dices?

411
00:26:54,000 --> 00:26:56,200
Esa de allí.

412
00:26:56,300 --> 00:26:59,200
¡Ey! ¡¿Dónde coño has estado?!

413
00:26:59,300 --> 00:27:02,400
Hola. Stuart, Cameron. Os conocéis.

414
00:27:02,500 --> 00:27:05,200
Vaya, sí, nos conocimos en el buffet.

415
00:27:05,300 --> 00:27:08,500
Me gustó ese buffet,
joder fue excelente.

416
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
- Estás borracho.
- ¡Tráeme una copa!

417
00:27:20,600 --> 00:27:24,100
(~ Touch And Go:
Would You Go To Bed With Me? )

418
00:27:29,900 --> 00:27:31,800
~ ¿Te gustaría acostarte conmigo? ~

419
00:27:31,900 --> 00:27:35,800
- ¿Qué hace un director contable?
- Dirigir contables.

420
00:27:37,200 --> 00:27:40,500
Sería una mierda si
no fuera porque algunos clientes son buenos.

421
00:27:40,600 --> 00:27:43,700
Marcas Independientes de
Manchester, cosas así.

422
00:27:43,800 --> 00:27:45,700
Sabes, podría hacerlo mientras duermo.

423
00:27:46,800 --> 00:27:49,600
No sé. Creo que me voy.

424
00:27:50,700 --> 00:27:52,600
Estaba mirando por aquí.

425
00:27:53,800 --> 00:27:56,600
- ¿Bucando qué?
- Nada.

426
00:27:58,000 --> 00:28:02,700
Siempre hay algo mejor que hacer ¿verdad?
Y esperas a que se te presente.

427
00:28:03,800 --> 00:28:05,700
¿Conoces esa sensación?

428
00:28:06,700 --> 00:28:08,700
Aquí tienes.

429
00:28:09,800 --> 00:28:12,200
Tardaste mucho.
Te eché de menos.

430
00:28:13,900 --> 00:28:15,900
Oh, no me importa.

431
00:28:17,400 --> 00:28:20,900
- ¿Dónde va?
- Que le den por culo.

432
00:28:29,300 --> 00:28:32,400
Aquí es. No es gran cosa.
¿Quiéres tomar algo?

433
00:28:32,500 --> 00:28:35,400
- ¿Tú vas a tomarte algo?
- Sólo una. No me tengo en pie.

434
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Tengo que trabajar a primera hora.

435
00:28:37,600 --> 00:28:40,300
- Gin-tonic.
- ¿Sí? Gin-tonic.

436
00:28:40,400 --> 00:28:45,000
Siento lo de Stuart. Hace años
que no lo veía así de borracho.

437
00:28:45,100 --> 00:28:47,200
Muy simpático.
Intentó ligar conmigo.

438
00:28:48,300 --> 00:28:50,300
No, siempre parece que hace eso.

439
00:28:50,400 --> 00:28:53,900
Vince, he visto mucho mundo.
Me estaba entrando.

440
00:28:54,000 --> 00:28:56,600
No, en serio, no le gustarías.

441
00:28:56,700 --> 00:28:58,600
¡Gracias!

442
00:28:59,500 --> 00:29:02,100
No es eso, quiero decir que...

443
00:29:03,800 --> 00:29:06,500
No eres su tipo, ¿sabes?
No lo creo.

444
00:29:08,200 --> 00:29:10,100
Pues lo hizo.

445
00:29:14,100 --> 00:29:16,500
Es bonita. Bonita casa.

446
00:29:16,600 --> 00:29:20,300
Ahh... Doctor Who.

447
00:29:20,400 --> 00:29:23,700
Solíamos verla. Me daba miedo de pequeño.

448
00:29:24,800 --> 00:29:27,200
Uno con maniquís de escaparate.

449
00:29:27,300 --> 00:29:30,500
Y el otro de los gusanos.
Este estaba bien.

450
00:29:32,200 --> 00:29:36,300
¿Cuántos vídeos tienes? ¿Tienes
uno de esos tíos en anorak?

451
00:29:48,400 --> 00:29:50,500
- ¡Los vídeos!
- ¡A la mierda los vídeos!

452
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
¿Qué vídeos eran?

453
00:30:15,700 --> 00:30:22,500
Subtítulos traducidos por:
Quique

454
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
Para:
www.tusseries.com

455
00:30:29,500 --> 00:30:33,500
Gracias por la aportación inicial de Tachin
para este episodio.

456
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Dedicado a:
Al novio de Tachin, Jon_
y a la violenta gata Fiona, encerrada en el baño.

457
00:30:44,000 --> 00:30:48,500
No olvidéis entrar en el
canal de chat del irc-hispano:
#queerasfolk

458
00:31:07,500 --> 00:31:10,300
¡¡Múu!!

